El elixir de la inmortalidad. ( UdØdelighetens Elixir). Gabi Gleichmann.
Traducció del noruec de Cristina Baggethun.
Ed. Anagrama.
Gabi Gleichmann. |
Nascut
a Budapest (Hongria) l'any 1954,Gabi Gleichmann es va traslladar de molt
jovenet a Suècia on temps després,perquè aleshores tenia 10 anys,va estudiar
filosofia i literatura. També va ser allà on va treballar com a periodista i on
va ésser president del PEN Club Internacional. Però on es convertí en un
important intel·lectual va ser a Oslo,lloc on es va instal·lar l'any 1998. Va
ser a Oslo on ell va exercir com a escriptor, com a crític literari i també com
a editor. L'elixir de la immortalitat, va suposar la seva estrena en el
món literari i va ser per la porta gran ja que,abans d'ésser publicada a
Noruega, aquesta obra tenia ja els seus drets venuts en 10 països, i entre
ells els Estats Units, França, Itàlia, Alemanya, Espanya i Hongria.
Un llibre que no té res a veure amb cap novel·la contemporània, una obra plena d'ingeni que recorre vuit segles d'història a la perfecció, amb moltíssim sentit de l'humor i, sense deixar-se cap període important. L'argument ens fa un viatge pel Segle de les Llums, la Revolució Francesa, la Segona Guerra Mundial, l'Holocaust, el Comunisme i l'Inquisició. Tot anirà prenent forma mitjançant contes, idees religioses, i tota mena de gèneres narratius per explicar-nos el destí de les diferents generacions de la família Spinoza. Trobareu personatges com Voltaire i també fets com la partida d'escacs de Hitler amb Stalin, fins i tot Freud, tots tenen cabuda dins d'aquest recorregut per la història d'aquesta família on les proporcions del seus nassos són ja el primer element de burla dirigida a sí mateixos, com també ho són les anècdotes que se'ns expliquen que òbviament també tenen la seva gran part de novel·la fantàstica.
Anagrama. |
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada